I think that you think": An Imagined Consensus
Consensus is often seen as the foundation of human interaction — a sign of mutual respect and understanding.But before true consensus is established, every loop of "I think that you think…" remains a projection — a mental construction based on assumption rather than dialogue.
This project begins with the structure of language itself, turning repetitive phrases into visual and spatial motion.
It reflects the illusion of understanding in modern communication — where second-guessing replaces listening, and imagined agreement stands in for actual conversation.
This is not a satire of communication, but a quiet resistance to unspoken consensus — the kind that emerges not from shared truth, but from fear of dissonance.
共识被视为人类交往的基础,是彼此尊重与理解的前提。
但在真正的共识建立之前,“我认为你认为……”只是一种循环的臆想,是建立在假设上的自我说服。
这种不断内卷的推测,反而遮蔽了真实的对话。
本项目以语言结构为出发点,通过重复句式与图像旋转的视觉形式,揭示“沟通”这一概念本身的困境。
它不是对交流的讽刺,而是对伪装成共识的“默认理解”的质疑。
Konsens gilt als Grundlage zwischenmenschlicher Beziehungen – als Zeichen von gegenseitigem Respekt und Verständnis.
Doch bevor echter Konsens entsteht, bleibt jede Schleife des „Ich denke, dass du denkst …“ ein Konstrukt, eine Einbildung.
Ein gedanklicher Zirkel, der das eigentliche Gespräch ersetzt.
Dieses Projekt nutzt sprachliche Struktur und grafische Wiederholung, um die Fragilität von Kommunikation zu zeigen.
Es ist kein Spott auf Sprache – sondern eine Kritik am voreiligen Konsens, der nie ausgesprochen, sondern nur vermutet wurde.
2021.
Beijing, China